鬆餅
鬆餅

全都是鬆餅!中西翻譯炒哂車 網民盤點5種撞名食物 網民齊叫:好亂呀,媽!

飲食熱話

廣告

在你眼中,鬆餅的模樣長怎樣?在廣大市民的認知中,食物有不同種類,不同種類下又再細分為不同的單項。它們的名稱由大家約定俗成,當中有本港獨創的,也有從外而來的譯名,如Waffles=窩夫、pudding=布丁、toast=多士等。近日,有網民於討論區發文表示「鬆餅」在香港的廣泛套用率甚高,起碼有6樣食物都被稱為鬆餅,實在傻傻分不清。

網民盤點5種撞名食物

1. 6款甜品都係叫「鬆餅」?

在各國食譜與外型有異下,以繁體中文翻譯西方糕點名稱去命名食品,確會容易出現重複和誤解的情況。鬆餅是蛋糕的一種,經常被視為早餐或下午茶的糕餅點心,為大家所喜愛。有網民發文點名6種同名同姓的食品,它們居然全都被稱為鬆餅!

貼文一出,引起眾多網民熱烈討論,回應與讚好數量多達數千。有人表示,其實以上各項鬆餅全都有更適用的名稱,只是普遍地被商家統稱為鬆餅。小編整理了網民的意見和網上資料,可以用以下名稱代替「鬆餅」:

  1. Muffin:蛋糕仔、馬芬
  2. Buttermilk biscuit:XX酥、白脫牛奶脆餅
  3. Waffle:窩夫、格仔餅
  4. Pancake:班戟、熱香餅
  5. English Muffin:英式馬芬
  6. Scone:烤餅、英式鬆餅
鬆餅 日式厚鬆餅和梳乎厘班戟都有被稱為鬆餅
日式厚鬆餅和梳乎厘班戟都有被稱為鬆餅(圖片來源:新假期編輯部)

網民熱烈討論及發表意見,有人認為表示認同「媽,好亂呀」、「鬆餅 就係統稱」、「分唔到scone同muffin」;亦有人表示理解,指「西方嘢,中文無對應嘅名詞好正常」、「呢d 食物一定叫返英文名」。更有網民指出除了鬆餅,還有以下4種撞名食物的例子:

撞名食物2.Noodles

中國麵條種類繁多,到車仔麵檔往往有多項麵條選擇。有留言示「幼麵、細麵、粉絲、蝦子麵、刀削麵、粗麵、公仔麵,你都譯唔到去英文」、「潮州粉麵撈粗又叫粗麵、台灣寬麵又叫粗麵、四川雲貴香圓形果啲又叫粗麵、刀削麵果啲又叫粗麵」。麵條同樣難以譯為英文,對外國人來說同樣難以分辨。

鬆餅 車仔麵有多項麵條選擇,均被統稱為麵Noodles
車仔麵有多項麵條選擇,均被統稱為麵Noodles(圖片來源:新假期編輯部)

亦有人糾正表示名稱其實存在,只是不常用或不被大眾所認識:「米粉是rice vermicelli、河粉flat rice noodle、米線rice noodle、粉絲vermicelli/glass noodles等」。

撞名食物3.Dumpling

有人認為很多食物都同被統稱為dumpling,例如餃子、燒賣、粽、湯圓、小籠包、糯米糍。更有趣的是「Knödel成粒丸咁都係叫dumpling」。

鬆餅 Knödel,德國菜,亦被稱為Dumpling
Knödel,德國菜,亦被稱為Dumpling(圖片來源:Pexels@Karolina Grabowska)

撞名食物4.Pudding

甜品可以叫布丁,原來「成條腸咁都係叫pudding」。網民更貼上Pudding定義,指出「廣義來說泛指由材料凝固成固體狀的食品」,中西式並不同。

鬆餅 Black pudding也被稱為pudding,英國和愛爾蘭的一種血腸
Black pudding也被稱為pudding,英國和愛爾蘭的一種血腸(圖片來源:新假期編輯部)

撞名食物5.Egg roll

另外Egg roll也是不同食物的譯名,網民表示「春卷係egg roll、蛋卷又egg roll、玉子都係egg roll」!

鬆餅 春卷也被稱為Egg roll
春卷也被稱為Egg roll(圖片來源:新假期編輯部)

「鬆餅」在指哪幾種食物?

「鬆餅」在香港的廣泛套用率甚高,起碼有6樣食物都被稱為鬆餅,即睇更多詳情……

還有其他類似的撞名例子嗎

網民共盤點5種撞名食物,包括鬆餅、麵、布丁等等……

關鍵詞
飲食熱話
圖片來源:新假期編輯部, Pexels@Olena Bohovyk, Pexels@Caleb Oquendo, Pexels@Anete Lusina, Pexels@Karolina Grabowska