Netflix翻譯被批失準!網民:字幕明明都係英文都要特登譯做中文|網絡熱話
廣告
最近有網民在討論區開帖,詢問一眾網民「Netflix算唔算一間完全唔尊重香港嘅公司」,不少網民紛紛留言,有網民覺得Netflix投放在香港的資源好少,亦大彈香港Netflix的翻譯太垃圾,種類大多數是韓劇,「冇睇好耐,悶到死」。
連登仔批評Netflix香港翻譯很差
樓主表示最近看了《Final Fantasy》,「台仔字幕,台仔譯名,睇套乜嘢Final Fantasy居然叫太空戰士」,有網民認同樓主說法,「其實係,所以連登成日話唔睇呢套,又或者唔睇果套之類,我都少少反白眼。當然為取向而唔睇某啲戲我respect嘅,但係有時有啲戲,我心諗其實有冇諗過人哋冇在乎你」、「啲運動紀錄片台仔翻譯睇到嘔血」。
![Netflix Netfilx 樓主表示最近看了《Final Fantasy》,「台仔字幕,台仔譯名,睇套乜嘢Final fantasy居然叫太空戰士」。](https://imgs.weekendhk.com/wp-content/uploads/2022/07/img_9491_174906640962cbfd4b30d5c-1024x691.jpg)
網民取笑樓主
有網民取笑樓主,「Netflix不嬲都廢,不過FF香港真係譯太空戰士」、「唔叫太空戰士應該叫咩,最終幻想?」,有網民覺得Netflix大部分娛樂作品,包括遊戲和影視,「如果唔係因為有台灣用繁體字,你估有無公司願意理呢700萬人口」,更坦言台灣翻譯好過香港,兩者有得揀都會揀台灣。
![Netflix 有網民取笑樓主,「Netflix不嬲都廢,不過FF香港真係譯太空戰士」。](https://imgs.weekendhk.com/wp-content/uploads/2022/07/img_9494_141316189962cbfd9624efc-1024x883_146534243262e25d90ce937-1024x883.jpeg)
網民:個字幕明明係英文,都要特登譯做中文
不過有網民認為用台灣翻譯不是最大的問題,「佢啲翻譯,我見過fifty同fifteen都錯得,最好笑係睇Stranger Things 個角色叫Eleven,研究所出嚟按數字命名,佢譯做伊萊雯,One譯做小萬」、「個字幕明明都係英文,都要特登譯做中文,最頂唔順,搞到自己好似唔識字咁。例如:摟哺 Love、斯凱 Sky、歐買尬 OMG」。
![Netflix Netfilx 《怪奇物語》](https://imgs.weekendhk.com/wp-content/uploads/2022/07/-2022-07-11-6.32.55_168675305262cbfd2806ea5.png)
![Netflix Netfilx 不過有網民認為用台灣翻譯不是最大的問題,「佢啲翻譯,我見過fifty同fifteen都錯得,最好笑係睇Stranger Things 個角色叫Eleven,研究所出嚟按數字命名,佢譯做伊萊雯,One譯做小萬」。](https://imgs.weekendhk.com/wp-content/uploads/2022/07/img_9496_13387107962cbfd616c1d4-1024x716.jpg)
網民覺得Netflix投放在香港的資源好少
不過有網民指Netflix的廣東話配音幾乎無晒,香港office都無,而且Netflix提供的種類好多都是韓劇、周星馳等,「周星馳個啲長期擺係到上架,基本香港人識背啦,冇睇好耐,悶到死」,「不過又難怪嘅,豆潤咁細個market仲要成班人share account,我係netflix都棄城啦」。
![Netflix](https://imgs.weekendhk.com/wp-content/uploads/2022/07/-2022-07-28-6.36.17_124925195962e266b0eec35-1024x683.png)
資料來源:連登
圖片來源:連登、《香港愛情故事》劇照、Netflix