Netflix
Netflix

Netflix翻譯被批失準!網民:字幕明明都係英文都要特登譯做中文|網絡熱話

熱話

廣告

最近有網民在討論區開帖,詢問一眾網民「Netflix算唔算一間完全唔尊重香港嘅公司」,不少網民紛紛留言,有網民覺得Netflix投放在香港的資源好少,亦大彈香港Netflix的翻譯太垃圾,種類大多數是韓劇,「冇睇好耐,悶到死」。

連登仔批評Netflix香港翻譯很差

樓主表示最近看了《Final Fantasy》,「台仔字幕,台仔譯名,睇套乜嘢Final Fantasy居然叫太空戰士」,有網民認同樓主說法,「其實係,所以連登成日話唔睇呢套,又或者唔睇果套之類,我都少少反白眼。當然為取向而唔睇某啲戲我respect嘅,但係有時有啲戲,我心諗其實有冇諗過人哋冇在乎你」、「啲運動紀錄片台仔翻譯睇到嘔血」。

Netflix Netfilx 樓主表示最近看了《Final Fantasy》,「台仔字幕,台仔譯名,睇套乜嘢Final fantasy居然叫太空戰士」。
樓主表示最近看了《Final Fantasy》,「台仔字幕,台仔譯名,睇套乜嘢Final fantasy居然叫太空戰士」。(圖片來源:連登)
Netflix Netfilx
(圖片來源:《香港愛情故事》劇照)

網民取笑樓主

有網民取笑樓主,「Netflix不嬲都廢,不過FF香港真係譯太空戰士」、「唔叫太空戰士應該叫咩,最終幻想?」,有網民覺得Netflix大部分娛樂作品,包括遊戲和影視,「如果唔係因為有台灣用繁體字,你估有無公司願意理呢700萬人口」,更坦言台灣翻譯好過香港,兩者有得揀都會揀台灣。

Netflix 有網民取笑樓主,「Netflix不嬲都廢,不過FF香港真係譯太空戰士」。
有網民取笑樓主,「Netflix不嬲都廢,不過FF香港真係譯太空戰士」。(圖片來源:連登)
Netflix Netfilx 有網民覺得Netfilx大部分娛樂作品,包括遊戲和影視,「如果唔係因為有台灣用繁體字,你估有無公司願意理呢700萬人口」,更坦言台灣翻譯好過香港,兩者有得揀都會揀台灣。
有網民覺得Netflix大部分娛樂作品,包括遊戲和影視,「如果唔係因為有台灣用繁體字,你估有無公司願意理呢700萬人口」,更坦言台灣翻譯好過香港,兩者有得揀都會揀台灣。(圖片來源:連登)

網民:個字幕明明係英文,都要特登譯做中文

不過有網民認為用台灣翻譯不是最大的問題,「佢啲翻譯,我見過fifty同fifteen都錯得,最好笑係睇Stranger Things 個角色叫Eleven,研究所出嚟按數字命名,佢譯做伊萊雯,One譯做小萬」、「個字幕明明都係英文,都要特登譯做中文,最頂唔順,搞到自己好似唔識字咁。例如:摟哺 Love、斯凱 Sky、歐買尬 OMG」。

Netflix Netfilx 《怪奇物語》
《怪奇物語》(圖片來源:Netflix)
Netflix Netfilx 不過有網民認為用台灣翻譯不是最大的問題,「佢啲翻譯,我見過fifty同fifteen都錯得,最好笑係睇Stranger Things 個角色叫Eleven,研究所出嚟按數字命名,佢譯做伊萊雯,One譯做小萬」。
不過有網民認為用台灣翻譯不是最大的問題,「佢啲翻譯,我見過fifty同fifteen都錯得,最好笑係睇Stranger Things 個角色叫Eleven,研究所出嚟按數字命名,佢譯做伊萊雯,One譯做小萬」。(圖片來源:連登)

網民覺得Netflix投放在香港的資源好少

不過有網民指Netflix的廣東話配音幾乎無晒,香港office都無,而且Netflix提供的種類好多都是韓劇、周星馳等,「周星馳個啲長期擺係到上架,基本香港人識背啦,冇睇好耐,悶到死」,「不過又難怪嘅,豆潤咁細個market仲要成班人share account,我係netflix都棄城啦」。

Netflix
(圖片來源:pexels@cottonbro)
Netflix Netfilx 不過有網民指Netfilx的廣東話配音幾乎無晒,香港office都無。
不過有網民指Netflix的廣東話配音幾乎無晒,香港office都無。(圖片來源:連登)
Netflix Netfilx 而且Netfilx提供的種類好多都是韓劇、周星馳等,「周星馳個啲長期擺係到上架,基本香港人識背啦,冇睇好耐,悶到死」。
而且Netflix提供的種類好多都是韓劇、周星馳等,「周星馳個啲長期擺係到上架,基本香港人識背啦,冇睇好耐,悶到死」。(圖片來源:連登)

資料來源:連登

圖片來源:連登、《香港愛情故事》劇照、Netflix