中文書
中文書

一本 中文書 @陳細

博客

廣告

常徘徊在華文網路書店, 但不常下單。原因總是不捨得, 沒有真正揭過撫過那書, 不知道值不值得付上如此高昂的運費, 我又挑剔, 只讀喜歡的類目。於是我會把想要看的書放入「購物車」當買左。萬一午夜夢迴想念起來了, 就爬起床去下單, 財散人安樂。

或者, 叫去開巴黎的朋友給我帶幾本 中文書 或雜誌, 每個字甚至廣告都小心地讀, 捨不得讀完。早前在台灣網路書店看上了《巴黎地鐵上的人類學家》一書, 中文版封面設計簡約而誘人, 但看看價目連運費當堂就打住, 是法文原版的四倍價錢。所以窮書生跑去買了法文原著, 非我能完全讀得明白的高階法文程度, 當知新囉。抱著字典一邊吃力讀一邊吃力查都能讀出一點味兒, 數月下來還未看到一半, 抵。更覺得從事翻譯的朋友根本就是會行駛超能力。

今年生日收到了一本 中文書 。因為男人看穿我常常在網路書店放入 cart 當買左的自我安慰技倆。所以去了位於第三區的鳳凰書店(在留學生心中的地位應該不會比打邊爐低啊!), 特別向店員要求繁體印刷的書, 最好當然是香港作者。法國店員會說中文但不會讀繁體字, 因此選了一本自己讀過並有台灣版本的翻譯文學作品。只是想看 中文書 , 其實是因為想讀到華文世界的「一種心境」嘛,就像哈利波特都是英文版更精彩一點。於是男人堅持找華文作者, 自己在那邊皺著眉頭翻書, 幸好還會分繁體簡體。最後給我帶來了劉以鬯先生的小說選集。

我抱著他 bisous 了好多好多遍, 打開書一邊揭一邊跟他說你知嗎他就是你們法國人愛不惜手的《花樣年華》, 他就是周慕雲, 他寫好多好多香港故事呢…… 縱使眼前的法國人只會寫那麼幾個中文詞語,甚至不懂得寫太太的名字。但他仍然笑得好開心。

不過是一本垂手可得的書。我珍而重之的, 是有個唔多識中文的人, 拿著此垂手可得的中文書, 在櫃台埋單時又擔心又緊張的模樣。

image2

在香港出版, 印刷, 千山萬水來到我手上。店員又說可以代訂中文雜誌。

image3

書店真身就是這個樣子, 除了華文, 還有日語, 韓語甚至越南語的圖文作品, 也有教廣東話的教科書。
近半年來 window display 一直是那紅色的剪影, 我也是因為有次坐車經過, 看到這大大的張愛玲才發現此店。輕易可以找到祖師奶奶全集呢! (可惜, 不是繁體字)

鳳凰書店
72 Boulevard de Sébastopol,
75003 Paris, France
http://www.librairielephenix.fr/
facebook.com/crepes.de.france.and.alyse