menu
香港編劇 覆桌 原來想一拼用劇照說明「反枱」VS「覆桌」的真正意思

香港編劇北上呻慘況|第一句就打錯字被嘲語障:無話錯你真係中文唔好

影視娛樂

廣告

香港編劇北上搵工愈來愈難,有匿名編劇日前在Threads大吐苦水,訴說在內地工作時遭導演針對的慘況,豈料文章第一句就出現錯字,慘被網民狠批中文水平有問題。事件引起圈內人關注,不少友好留言打氣,但亦有不少業界人士和圈中人質疑該編劇的語文能力確實有待改善,幸好事主匿名發言身份未有曝光。

匿名編劇網上大爆內地導演針對繁體字

該名匿名編劇在社交平台發文,詳述自己在內地工作一個月後與導演「覆桌」終止合作的經過。他表示自己已經「low到無底線」接受各種不合邏輯的要求,包括男主角要有超能力、識功夫識黑客識穿越,甚至所有女角色都要愛上男主角等荒謬設定。編劇更直言明白「大陸男人普遍生活艱難性壓抑需要用個零鐘打精神飛機」,所以願意配合這些要求。然而當他花了一個月時間整理好劇本脈絡和情節節奏後,導演卻只專注挑剔他的繁體字錯別字,完全不看劇本內容,更三番四次指他的中文是「國小程度」,最終令他忍無可忍爆發。

編劇承認打字有甩漏但質疑導演「文盲」

面對導演的批評,該編劇在文中承認自己「用倉頡打簡體有時有甩漏」,但強調劇本內容其他人都能理解並給予意見,質疑導演「係咪真係文盲成咁」。他表示雖然項目做了一個月突然抽身會血本無歸,但認為「毫無尊嚴咁做落去估就算做得成都無福消受」,寧願放棄也不願繼續受辱。編劇在文末感嘆「真係好希望可以寫返繁體字,用返廣東話寫劇本」,道出香港編劇在內地工作的無奈。他在另一回應中補充「香港編劇而家係大陸很難接jobs,真是時代已變」,反映行業現況的轉變。

《反起跑線聯盟》編劇留晴暖心打氣

事件引起圈內人關注,《反起跑線聯盟》系列編劇留晴(Yicca Lau)特意留言鼓勵,表示「行家路過~只想替你加加油💪🏻香港影視行業越嚟越縮,願我哋都捱得過唔洗離港或轉工」。留晴的暖心回應獲得不少網民讚好,認為同行之間應該互相支持。不過亦有圈中人私下質疑該編劇的申訴文語意不清,認為可能真的存在語文能力問題,建議他考慮轉行。

網民挑骨頭?語意不清專業能力被質疑

然而部份網民焦點卻集中在該編劇的用字錯誤上,紛紛指出第一句的「覆桌」應該是「反枱」,前者有秋後算帳、重新挑戰的意思,「反枱」才配合他的語境質疑該匿名編劇的廣東話水平。有網民直言「反枱就反枱,覆咩桌,導演講得啱,佢中文真係大陸國中都不如」、「由佢第一句覆桌睇得出,導演無錯,真係中文唔好呢」。面對批評,該編劇回應「梳 因為都係覆得少」,但這個回應同樣被網民認為語意不清。有網民建議事主使用AI工具協助將繁體字轉換成簡體字並檢查普通話用語,亦有人認為「大陸人睇既劇就係要大陸人睇得明架啦」,質疑香港編劇是否真的適合寫內地劇本。

香港編劇 覆桌 有網民用:「難做嘅嘢就唔好做囉!」作出回應(圖片來源:電影截圖)
有網民用:「難做嘅嘢就唔好做囉!」作出回應(圖片來源:電影截圖)
香港編劇 覆桌 1996年《古惑仔3之隻手遮天》的「反枱」一幕。(圖片來源:電影截圖)
1996年《古惑仔3之隻手遮天》的「反枱」一幕。(圖片來源:電影截圖)
香港編劇 覆桌 (圖片來源:Threads截圖)
(圖片來源:Threads截圖)
香港編劇 覆桌 事主有回應,但都係用錯⋯⋯(圖片來源:Threads截圖)
事主有回應,但都係用錯⋯⋯(圖片來源:Threads截圖)
香港編劇 覆桌 留言區成功得到不少支持和北上發展人士分享過來人心聲。(圖片來源:Threads截圖)
留言區成功得到不少支持和北上發展人士分享過來人心聲。(圖片來源:Threads截圖)
香港編劇 覆桌 業界人士暖心鼓勵。(圖片來源:Threads截圖)
業界人士暖心鼓勵。(圖片來源:Threads截圖)

將來還有什麼演唱會值得留意?

有不少歌手宣布舉辦演唱會,小編為你整合了香港演唱會2025一覽,包含各演唱會優先購票日期、公開售票日期、門票價錢、座位表等,想搶飛粉絲必定要留意!

香港有甚麼週末好去處推介?

香港18區都非常值得花時間好好探索,一家大細去暢玩的親子好去處、拍拖推介32大情侶好去處、落雨必去的室內好去處、慶生推薦20大生日好去處、新手必備19大靚景行山好去處、秋天戶外露營好去處…..

圖片來源:電影截圖、Threads截圖

Close

投票支持你嘅心水食店,
即送可口可樂®或無糖可口可樂®汽水換領券!