menu

泰國旅遊驚現雙重收費|龍眼蜜英文價貴3倍 網友教1招秒破解

最新焦點

廣告

泰國一直是港人熱門旅遊勝地,但近日有網友在社交平台揭發當地餐廳存在雙重收費制度,外國遊客與本地人面對截然不同的價格標準。有遊客發現同一款龍眼蜜產品,泰文標價僅需145泰銖,但英文標價卻高達465泰銖,價差超過三倍。這種針對不同語言使用者的差別定價策略,令不少遊客感到被欺騙和不公平對待。

龍眼蜜價格揭雙重標準

事件源於一名網友在Threads平台分享的照片,圖片顯示同一產品龍眼蜜500公克,英文標示「Longan Honey 500G 465BAHT」,但泰文標示卻寫著「น้ำผึ้งลำไย ๕๐๐ กรัม ๑๔๕ บาท」,即龍眼蜜500公克145泰銖。兩個價格相差320泰銖,英文價格比泰文價格貴出超過三倍,明顯針對不懂泰文的外國遊客收取更高費用。這種做法不僅存在於蜂蜜產品,據該網友透露,泰國觀光區普遍存在這種現象,泰文菜單價格最便宜,英文菜單通常貴1.5至2倍,而中文菜單的價格差距最為誇張,曾見過高達3倍的情況。

網友分享親身經歷

不少網友在貼文下方分享類似經歷,證實這種雙重收費制度在泰國相當普遍。有網友表示「遊樂園、動物園那種不同價格能理解,但這種就是單純想要賺觀光客的錢」,認為一般商店採用差別定價並不合理。另一名網友分享更極端的例子,指出「連東北外府的收費觀光瀑布區都是外國人本地人兩種價,價差還看過五倍十倍的,幸好我講泰文,副駕女友也直接幫我買本地人價,從來沒付過外國人價」。有網友對此現象持較為理解的態度,表示「如果從國外人多收一點錢,真的幫忙維護古蹟和自然環境,我倒沒所謂,但如果這些錢沒有怎樣回饋到本地社會,我就會比較不爽」。

廁所收費也有雙重標準

媒體編輯親身經歷進一步證實這種現象的普遍性,在泰國知名景點的廁所外發現類似情況。廁所收費牌上泰文寫著「๕ บาท」即5泰銖,但英文卻標示「10 BAHT」即10泰銖,同樣是雙倍價格差距。該編輯因為懂得泰文,特別向收費人員說「สองคนสิบบาท」意思是兩人10泰銖,成功以本地人價格付費,而非被要求每人支付10泰銖。這個經歷顯示語言能力在泰國旅遊時的重要性,懂得泰文確實能避免被過度收費的情況。

Google翻譯APP化解語言障礙

面對泰文字體複雜難以辨識的問題,專家建議遊客可以善用科技工具來保護自己的權益。最實用的方法是直接打開Google翻譯APP,點選右下角的相機功能,對著泰文標價拍照即可即時翻譯成中文,讓遊客能夠清楚了解真實價格。這個方法簡單易用,能有效避免因語言障礙而被過度收費的情況,讓遊客在泰國旅遊時更有保障。由於泰文字體特殊,多一個圈或少一個圈都可能代表完全不同的意思和價格,因此善用翻譯工具對不懂泰文的遊客來說格外重要。

Close

投票支持你嘅心水食店,
即送可口可樂®或無糖可口可樂®汽水換領券!