紅磡公屋告示點名「Ka Wing Lau」要安靜|中文版揭真相網民爆笑
管理處告示點名Ka Wing Lau要安靜
網上流傳的照片顯示,紅磡家維邨管理處張貼了一張中英文告示,英文版本寫著「Ka Wing Lau Please Maintain Quiet」,意思是要求「Ka Wing Lau」保持安靜。由於英文姓氏通常放在後面,不少網民初看時都以為這是在叫某位名叫「劉家榮」的住戶安靜,紛紛疑惑為何管理處會如此直接點名道姓。有網民更笑言「劉家榮表示:靜啲咪靜啲,使唔使指名道姓呀?」
中文版揭開真相原來是樓宇名稱
當樓主仔細閱讀中文告示後,才恍然大悟原來「Ka Wing Lau」並非人名,而是家維邨內「家榮樓」的英文名稱。這個發現讓樓主直呼「原來Lau等於樓,一直以為叫House,又長知識」。根據房協網頁資料顯示,家維邨的英文名稱確實是「Ka Wai Chuen」,而家榮樓的英文寫法就是「Ka Wing Lau」,全部都是採用廣東話拼音直譯,而非一般屋邨把「邨」譯作「Estate」的做法。
房協屋邨英文命名有特色
家維邨是房協管理的屋邨,其英文命名方式確實與一般公屋不同。資料顯示,該屋邨採用廣東話拼音直譯方式命名,「家維邨」譯作「Ka Wai Chuen」,「家榮樓」則是「Ka Wing Lau」。這種命名方式在房協屋邨中頗為常見,網民亦提到其他例子如乙明邨的「Jat Min Chuen」,以及筲箕灣明華大廈的「Ming Wah Dai Ha」等,都是採用類似的拼音直譯方式。
網民爆笑回應真人現身道歉
這個有趣的誤會引來大量網民留言討論,有人笑言「要召喚真人」,更有真正名叫「Ka Wing Lau」的網民現身留言「唔好意思嘈親大家」。另外亦有網民詢問身邊名叫「劉家榮」的朋友「你嘈親邊個?」,對方幽默回應「下次嘈你」。不少網民都表示這次事件讓他們對房協屋邨的英文命名方式有了新認識,紛紛大讚「長知識」。

